000
キュウちゃんと語ろう 463
+本文表示
単数形の《good》に”品物”とゆ〜意味はないですよ
そもそも名詞ではなく形容詞ですからね
070
>>65
《セパレートにしたら見た目は綺麗だが、タレは減るだろう》
そうか?
五平餅に塗られてるタレ、粘土が高いからそんなにたれないだろ、短時間なら特に
071
五平餅をグッズと呼んだのか、綺麗に五平餅を入れる箱をグッズと呼んだのかはわかりませんが、複数あるのは五平餅、箱は一つであるのはわかりました。
072
単数複数という点にこだわれば、グッズなのだから五平餅だろう5本あるからというのも一つのスタンスです。
グッズを「便利アイテム」的な日本語表現として用いているなら、そもそも英語の単数複数みたいな話し自体が意味ありません。
073
>>070
そうなのです。
そこまでやっても短時間なら、、、というのが五平餅なのです。
所詮はカジュアルなお菓子、おかげ庵で自分で焼くか、グチョグチョのヌチョヌチョにして持って帰るかしかありません。
074
>>71
ハイハイ、グッズじゃなくてアイテム、と言えばよかったんですかね
それなら考察力の欠落したカタワくんも誤認しなかったかもしれませんね
次から注意しますよ
075
>>72
あのね
単数複数最初に言い出したのは、キミのカタワ兄貴だと思うよ
076
注意しろよな。
077
ところで、五平餅だけに五本入りなのかね?
078
>>73
そもそも
持って帰って家で食う機会が少いと思うがねえ
買ったその場ですぐに食うだろ
でも、複数本買ったら席に運ぶまでにべちゃくちゃになっちゃうからタテに保持出来る箱を考えた、ッてコトかと
079
>>71
あのな。goodsってのは集合名詞だからそもそも単数形がないのな。
ちゃんと高校時代は勉強しような。
※このスレッドのコメントはこれ以上投稿できません。