000
【妄想族・腐女子】34-7
+本文表示
ドSとドMの溜まり場 バカ父親の内容は20コ前、祖母の内容は17コ前スレ 日本精神のスレ
760
「I am a Tarill Men.」
「俺って関税だし。」
もしくは、
「俺って関税だしイケてる。」
761
妄想族.日本語変換
762
大阪県民、USAに負ける(笑)
大阪→俺って格好いい
USA→俺って関税だしイケてる。
763
I am a Tarill Man.
俺って関税だしイケてる。
↑↑↑↑↑↑↑↑
コレを英語の先生に提出したら何点になるんだろう?
764
妄想が広がる!英語に萌える!✴
765
I am a Tarill Men.
訳の方は「私は関税屋だ。」
妄想族は「俺って関税だしイケてる。」
766
何年か前にアメリカの資産が狙われたのは聞いた事がある。
767
>>765
Menって付いてるから、「俺は関税屋だ」になるんじゃないのかな??
768
769
>>768
コレでいいんじゃねーの?
「俺って関税屋だしイケてる。」
I am a ◯◯◯◯ Men.
Menって強調されてるし男の人のコメントだから、やっぱりイケてるになるんじゃないの?
I am a で“俺って”とか“俺は”だよな?
I am a Tarill Men.
私は関税男だ。(そのまま読んだら)
だけど、会話の日本語にしたら
俺は関税男だ。に、なるのかな?
でも、周りを金としている関税だら、屋が付くのは確かで。
と、言う事は?
「俺は関税屋だ」
が、正しいのかな??
※このスレッドのコメントはこれ以上投稿できません。